Agnieszka Chojnacka tłumacz przysięgły języka angielskiego | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
O mnie | Oferta | Referencje | Warunki zlecania i wykonywania tłumaczeń | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Kontakt | Cennik | FAQ | Ochrona danych osobowych | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Każde zlecenie jest wyceniane indywidualnie, ponieważ koszt tłumaczenia zależy od tematyki i objętości tekstu oraz terminu realizacji. Poniższy cennik zawiera orientacyjny koszt tłumaczeń: Tłumaczenie pisemne poświadczone: 1. Tryb zwykły (czyli do 6 stron rozliczeniowych tłumaczenia dziennie)
2. Tryb ekspresowy (czyli powyżej 6 stron rozliczeniowych tłumaczenia dziennie lub tłumaczenie z terminem realizacji na ten sam dzień co dzień przyjęcia zlecenia)
Tłumaczenie pisemne zwykłe: 1. Tryb zwykły (czyli do 6 stron rozliczeniowych tłumaczenia dziennie)
2. Tryb ekspresowy (czyli powyżej 6 stron rozliczeniowych tłumaczenia dziennie lub tłumaczenie z terminem realizacji na ten sam dzień co dzień przyjęcia zlecenia)
Tłumaczenie ustne:
Ważne informacje: 1. Wstępna wycena ma charakter wyłącznie orientacyjny, ponieważ ostateczną liczbę znaków oblicza się na podstawie liczby znaków w tekście docelowym, tj. tłumaczeniu (aby uzyskać więcej informacji na ten temat, zapraszam do zapoznania się z zakładką FAQ). 2. Przy wycenie nie uwzględniam kosztów wysyłki pocztą lub przesyłką kurierską. 3. Strona rozliczeniowa tłumaczenia poświadczonego wynosi 1125 znaków ze spacjami, a strona rozliczeniowa tłumaczenia zwykłego wynosi 1800 znaków ze spacjami (aby uzyskać więcej informacji na ten temat, zapraszam do zapoznania się z zakładką FAQ). 4. Każda rozpoczęta strona tłumaczenia poświadczonego liczy się jak cała strona, więc takie tłumaczenie rozliczane jest z zaokrągleniem do całej strony. Z kolei tłumaczenie zwykłe jest rozliczane z dokładnością do pół strony. 5. Ceny podane w cenniku są stawkami netto (nie doliczam podatku VAT, gdyż nie jestem jego płatnikiem). 6. Termin realizacji zlecenia w trybie zwykłym liczy się od dnia następującego po dniu przyjęcia zlecenia. Przy uzgadnianiu terminu wykonania zlecenia nie uwzględnia się dni ustawowo wolnych od pracy. 7. Istnieje możliwość weryfikacji i poświadczenia tłumaczenia sporządzonego przez drugą osobę, ale tylko w przypadku, gdy takie tłumaczenie wymaga niewielu poprawek. Jeżeli tłumaczenie zawiera poważne błędy merytoryczne i gramatyczne lub/oraz jest niezgodne z zasadami sporządzania tłumaczeń poświadczonych, konieczne będzie zlecenie nowego tłumaczenia. 8. Istnieje możliwość przesłania dokumentu w formie elektronicznej w celu dokonania bezpłatnej wstępnej wyceny. Wszystkie dokumenty będą traktowane jako poufne. |